2009年4月13日 星期一

台灣歇後語

青瞑掛目鏡---無路用

Chhi-mî kòa bak-kiah---Bô-lõ-eng.



語譯:

失明的人若想要戴眼鏡來看東西,是看不見的,是沒有什麼用的。



青瞑點燈---白費

Chhi-mî tiam-teng---Peh-hùi.



語譯:

失明的人點燈是無用的、白費的。



謝將軍消遺范將軍---七仔笑八仔

Chhia chiong-kùn siau-khian Hoang-chiong-kun---Chhit-ah chhio peh-ah.



語譯:

謝將軍是謝必安,范將軍是范無忌,是廟內的門神,俗稱七爺、八爺,一個高一個矮,所以是「七仔笑八仔」



資料來源:溫惠雄(2002)台灣智慧後語。宏欣文華事業。

2009年4月6日 星期一

台灣歇後語

青瞑娶某---暗爽

Chhi-mî chhoa-bo---Am-song.


語譯:

眼睛失明的人娶太太,在洞房花燭夜時,因為看不見,只能暗爽在心裡。



青瞑的看告示---無采工

Chhi-mî ê khòan kò-si---Bô-chhái-kang.



語譯:

「青瞑」是眼睛看不見的人,眼睛看不見的人看海報、告示是無用的,即「無采工」。



青瞑行路---罔去(摸去)

Chhi-mî kian-lö---mo-khi.



語譯:

古時失明的人走路,必須用手去觸摸而行。「摸去」是形容做事無把握時,是用摸的去做。「摸去與「罔去」仝音,「罔去」是勉強可以的意思。



資料來源:溫惠雄(2002)台灣智慧後語。宏欣文華事業。