2010年6月28日 星期一

台灣歇後語

客人磨剪刀---無簡單
Khè-lang boa ka-to---Bô kan-tan.

語譯:
「客家人」講磨剪刀的音與「福佬話」的無簡單很像,「無簡單」是很不簡單的意思。

客人種番薯---存扮死
Khè-lang cheng han-chu---Chun-pan si.

語譯:
「客家人」講種番薯的音與「福佬話」的存扮死很接近。「存扮死」是很有決心,假使犧牲生命也要做。

客人穿鞋---足壞
Khè-lang cheng ê---Chiok-bai

語譯:
「客家人」講穿鞋的音與「福佬話」足壞很接近。「足壞」是很壞,很糟糕的意思。

資料來源:溫惠雄(2002)台灣智慧後語。宏欣文華事業。

沒有留言: