2009年3月2日 星期一

台灣歇後語

草蓆捲尖擔---雙頭土
Chháu-chio kng chiam tán---Siang-thâu-thò.

語譯:
「尖擔」是古時挑柴草的人,將竹棍兩頭削尖,讓柴草容易插定在擔中央。「草蓆」無法包住「尖擔」,兩頭還是會突出。「雙頭土」是指兩頭突出來。

草花籠---坐卦(濟蓋)
Chháu-hoe-nan---Chê-koa

語譯:
「草花籠」是做花的籠子,「蓋子」很多,台語稱很多蓋子為「濟蓋」。「濟蓋」與「坐卦」仝音。「坐卦」是「艱苦坐卦」,意思是指連續遇到不幸的事情。

草人幔棕簑---假鬼假怪
Chháu-lâng moan chang-sui---ké kúi ké kòai.

語譯:
田中央的稻草人披著棕簑,主要是嚇小鳥,讓它們不敢偷吃稻穀。所以:草人幔棕簑是假鬼假怪。這句話是罵人的話。

資料來源:溫惠雄(2002)台灣智慧後語。宏欣文華事業。

沒有留言: