2008年10月27日 星期一

台灣歇後語

十七兩---翹翹
Chap-chhit-niú---Khiáu-khiáu.

語譯:
一台斤十六兩,十七兩是已經超過秤點,秤會翹起,「翹翹」與「翹去」仝音,是死去的意思。

十個銀角仔---一箍散散
Chap-ê gin-kak-ah---Chi-khó soa-soa

語譯:
十個一角是等於一元分散開來,「一箍散散」是指一個人精神無集中,做事不認真、無責任。

十二月肉湯---穩當(穩凍)
Chap-ji goeh bah-tñg---Un-tàng

語譯:
十二月天氣寒冷,肉湯一冷掉就會結凍,「穩凍」與「穩當」仝音,是絕對可靠安全的意思。

十二月風吹---痟到無尾
Chàp-ji-goéh hong-chhoe---siáu kàu bô bóe

語譯:
十二月不是放風箏的月份,十二月份天氣寒冷,十二月放風箏的人不怕冷。「痟到無尾」,痟是發神經病,不按牌理出牌;到無尾是無停止的意思。所以「十二月風吹---痟到無尾」


資料來源:溫惠雄(2002)台灣智慧後語。宏欣文華事業。

沒有留言: