2009年10月5日 星期一

台灣歇後語

啞口互蜂叮---無話講
E-kháu ho pháng tèng---Bô-oe-kong.


語譯:
啞巴是無法說話的人,他被蜜蜂給叮時,也無法說出口,也就是「無話講」。「無話講」的意思是被冤枉、欺負,就是無法說明。

啞口壓死子---無話講
E-kháu teh-si kian---Bô-òe-kong.

語譯:啞巴的母親不小心將自己的小孩壓死,悲傷實在「有口難言」,因為無法說出來,所以「無話講」。比喻有冤情無處說。

挨金飯碗咧討食---大本乞食
E-Kim-pntg-oa the to-chiah---Tõa-pan khit-chiah.

語譯:
擁有金飯碗的,應該是很有錢,本不須向人乞討,若欲拿金飯碗食就是「大本乞食」。意思是要乞討很多。

資料來源:溫惠雄(2002)台灣智慧後語。宏欣文華事業。

沒有留言: