2009年4月27日 星期一

台灣歇後語

七爺踏蹺---高高在上
Chhit-iah ta-khiáu---Ko-ko chai-siõng.

語譯:
七爺是廟裡的門神謝將軍,謝將軍原本就很高,再踏踩著高蹺行走,可真是高高在上。

厝鳥仔生鵝卵---真拼咧
Chhù-chiáu-á se go-ñng---Chin pian leh.

語譯:
「厝角鳥仔」是小麻雀,小麻雀想要生鵝卵,實在是相當的困難,根本是不可能的事情。所以:「厝鳥仔生鵝卵---真拼咧」

嘴齒咬沙---足礙謔
Chhùi-khi kâ soa---Chiok gai-gio.

語譯:
牙齒咬著沙,沙沙的聲音,很不自然,是渾身不自在的意思。

資料來源:溫惠雄(2002)台灣智慧後語。宏欣文華事業。

2009年4月20日 星期一

台灣歇後語

請鬼醫病---包死
Chhian kúi i-pin---Pau-si.

語譯:
民間相信醫生能夠幫人治病,若是惡鬼則是要抓人進陰間。所以「請鬼醫病」是「包死」的,意思是請錯了對象。

請鬼提藥單---該死
Chhian kúi theh ioh-toan---Kai-si.

語譯:
古時若有人生重病,都會請醫生前往看診,診斷後開藥單給患著家屬,提藥單去抓藥。若是請鬼提藥單去抓藥,這一定是「該死」。

七月半鴨仔---呣知死
Chhit-goeh poa-ah---M chai si.

語譯:
「七月半」是中元普渡孤魂野鬼的時期,「七月半的鴨子」不知道會被殺來祭拜。此句話是用來罵反應遲鈍、無知的人,對於自己將要遇到危險的事都不知道。

資料來源:溫惠雄(2002)台灣智慧後語。宏欣文華事業。

2009年4月13日 星期一

台灣歇後語

青瞑掛目鏡---無路用

Chhi-mî kòa bak-kiah---Bô-lõ-eng.



語譯:

失明的人若想要戴眼鏡來看東西,是看不見的,是沒有什麼用的。



青瞑點燈---白費

Chhi-mî tiam-teng---Peh-hùi.



語譯:

失明的人點燈是無用的、白費的。



謝將軍消遺范將軍---七仔笑八仔

Chhia chiong-kùn siau-khian Hoang-chiong-kun---Chhit-ah chhio peh-ah.



語譯:

謝將軍是謝必安,范將軍是范無忌,是廟內的門神,俗稱七爺、八爺,一個高一個矮,所以是「七仔笑八仔」



資料來源:溫惠雄(2002)台灣智慧後語。宏欣文華事業。

2009年4月6日 星期一

台灣歇後語

青瞑娶某---暗爽

Chhi-mî chhoa-bo---Am-song.


語譯:

眼睛失明的人娶太太,在洞房花燭夜時,因為看不見,只能暗爽在心裡。



青瞑的看告示---無采工

Chhi-mî ê khòan kò-si---Bô-chhái-kang.



語譯:

「青瞑」是眼睛看不見的人,眼睛看不見的人看海報、告示是無用的,即「無采工」。



青瞑行路---罔去(摸去)

Chhi-mî kian-lö---mo-khi.



語譯:

古時失明的人走路,必須用手去觸摸而行。「摸去」是形容做事無把握時,是用摸的去做。「摸去與「罔去」仝音,「罔去」是勉強可以的意思。



資料來源:溫惠雄(2002)台灣智慧後語。宏欣文華事業。