2010年4月12日 星期一

台灣歇後語

火燒豬頭---面熟
Hóe sio ti-thâu---Bin-sek.


語譯:
「豬頭」被火燒,「豬頭」的臉就變成熟的 ,稱為「面熟」,好像在哪兒見過面一樣。所以,「火燒豬頭---面熟」。

火燒豬頭皮---面熟面熟
Hóe sio tî-thâu phóe---Bin-sek bin-sek.

語譯:
「豬頭的皮」被火燒過,臉部的皮肉自然就「熟了」,稱為「面熟」,是見過面,有一點印象的意思。

火炭做枕頭---烏龜(烏規)
Hóe-thoa choe chim-thâu---O-ku.

語譯:
用黑色的火炭做枕頭,脖子自然就會染黑,稱做「烏規」。「烏規」與「烏龜」同音。是罵人帶綠帽的意思。



資料來源:溫惠雄(2002)台灣智慧後語。宏欣文華事業。

沒有留言: