2010年3月8日 星期一

台灣歇後語

火燒厝---無趣味(無厝味)
Hóe sio chhù---Bô chhú-bî.


語譯:
「火燒厝」除了火燒的焦味外,也沒有了「家」的味道,所以就「無厝味」了。「無厝味」與「無趣味」仝音,是沒有趣味的意思。

火燒厝---趣味
Hóe sio chhù---Chhú-bî.


語譯:
厝被火燒,便有味道從家裡跑出來,所以就是「厝味」。「厝味」與「趣味」仝音,是有趣的意思。

火燒銀紙店---匯互土地公
Hóe sio gin-choa tiám---Oe hõ tho-ti-kong.

語譯:
銀紙店是販賣銀紙,銀紙是燒給鬼神的。由於都是紙類,所以「火燒銀紙店」的機會很大,若真的火燒銀紙店,就推說是燒銀紙給土地公,匯錢給土地公的意思。「匯」與「劃」仝音,「劃」是「亂講」、推給別人的意思,是諷剌人說話不實在,將責任推給別人。


資料來源:溫惠雄(2002)台灣智慧後語。宏欣文華事業。

沒有留言: