2009年5月4日 星期一

台灣歇後語

嘴巴角抹石灰---白食
Chhui-phoe kak boa chio-hoe---Peh-chiah.

語譯:
嘴角沾上了像石灰的白色粉末,明顯是吃了白色的食物,嘴角白白的形容吃東西沒付錢,是白吃的意思。「白食」與「白痴」都是罵人的話語。

種瓠仔生菜瓜---有夠衰
Chëng pu-ah si chhái-koe---U kãu soe.

語譯:
種瓜得瓜,種瓠卻得絲瓜,完全沒照自己的期待。意思是運氣不好。

只騙中年人---童叟無欺
Chi phian tiong-nî-lâng---Tong-so-bu-khi.

語譯:
生意人常常說「童叟無欺」,因為「中年人」不容易被人欺騙。所以「只騙中年人---童叟無欺」

資料來源:溫惠雄(2002)台灣智慧後語。宏欣文華事業。

沒有留言: