2008年9月15日 星期一

台灣歇後語

美國西裝---大輸(大軀)



語譯:

美國人個子比較大,所穿的西裝尺寸大,當然「大軀」,其音佮「大輸」的音仝款。如大部分的人去「拉斯維加斯」(賭城),一定攏穿美國西裝,「大輸」是輸真濟、輸真大的意思。



眠床腳放風吹---未沖



語譯:

佇「眠床腳」,欲放「風吹」,無論如何一定無法通放互風吹起來,因為佇「眠床腳」無風也無空間,「未沖」是因為無風,沖未起來,「未沖」債「神氣不起來」,未得意。「眠床腳放風吹--未沖」。



無葬身之地---死路旁蓋糞箕



語譯:

「無葬身之地--死路旁蓋糞箕」是罵人真惡毒的話,死無葬身之地,最簡單是死佇路邊用糞箕來蓋,「無葬身之地--死路旁蓋糞箕」。

沒有留言: